Під час чергової формаційної зустрічі духовенства Львівської Архиєпархії, яке відбувається щомісяця в межах діяльності Інституту постійної формації, пояснили священникам, чому Синод єпископів УГКЦ видав новий текст Літургій святих Івана Золотоустого й Василія Великого Пояснення змін у новій редакції Служебника.
Отець-доктор Василь Рудейко докладно розповів про всю специфіку перекладу, труднощі, з якими довелося зіштовхнутися, та особливість командної роботи.
Над перекладом працювала Патріарша літургійна комісія, якій доручили підготувати новий переклад. А також Синодальна робоча група ― владика Гліб Лончина (голова), владика Тарас Сеньків, владика Степан Меньок ― яка встановила, які саме зміни необхідно прийняти, а які ― залишити. Остаточну згоду на текст дав Глава УГКЦ Блаженніший Святослав і Синод єпископів, який відбувся в Перемишлі влітку 2022 року. А в вересні 2023 року в Римі його прийняли.
Відтак, впроваджені зміни стосуються переважно тих місць, де закралися богословські помилки чи неточності, або стилістика богослужбового тексту.
Відповідним декретом створили групу перекладачів:
отець Матей Гаврилів (голова), отець-доктор Василь Рудейко, Андрій Шкрабʼюк, Тарас Тимо, Максим Тимо.
Світлини — брат Назарій Підгребельний